Prayer to Earth on High: Difference between revisions
| Line 9: | Line 9: | ||
!Translation | !Translation | ||
|- | |- | ||
|''Gēmcī Eōah, | |''Gēmcī Eōah, wōkē wik'' | ||
|''Gēmcē Eōah, gwākšai gwi ki'' | |''Gēmcē Eōah, gwākšai gwi ki'' | ||
|{{cs|yar|Gēmcē Eōah, Gwākšai Gwi Ki}} | |{{cs|yar|Gēmcē Eōah, Gwākšai Gwi Ki}} | ||
| Line 29: | Line 29: | ||
|Let thy Light be cast here as it is cast upon the Earthly Kingdom; | |Let thy Light be cast here as it is cast upon the Earthly Kingdom; | ||
|- | |- | ||
|'' | |''Nalē wik kətēk ō nihē pialō sori'' | ||
|''Nalai kuteik gwi ki duhu nifai hə-piga sod eri eri ki'' | |''Nalai kuteik gwi ki duhu nifai hə-piga sod eri eri ki'' | ||
|{{cs|yar|Nalai Kuteik Gwi Ki Duhu Nifai Hə-Piga Sod Eri Eri Ki}} | |{{cs|yar|Nalai Kuteik Gwi Ki Duhu Nifai Hə-Piga Sod Eri Eri Ki}} | ||
|Nourish us today with thy plentiful bounty; | |Nourish us today with thy plentiful bounty; | ||
|- | |- | ||
|'' | |''Tešē wiw ōyk wiri me psīpē gēmk sori'' | ||
|''Tešai gwi βi bāl gwi eri sik me psēpai gēm sod eri ki'' | |''Tešai gwi βi bāl gwi eri sik me psēpai gēm sod eri ki'' | ||
|{{cs|yar|Tešai Gwi βi Bāl Gwi Eri Sik Me Psēpai Gēm Sod Eri Ki}} | |{{cs|yar|Tešai Gwi βi Bāl Gwi Eri Sik Me Psēpai Gēm Sod Eri Ki}} | ||
|Show us our sins and offer thy forgiveness; | |Show us our sins and offer thy forgiveness; | ||
|- | |- | ||
|''Me tmōi | |''Me tmōi wēhē pirinai sōringk'' | ||
|''Me ətmādi gweifai pirinfī hə-sāring ki'' | |''Me ətmādi gweifai pirinfī hə-sāring ki'' | ||
|{{cs|yar|Me ətmādi Gweifai Pirinfī Hə-Sāring Ki}} | |{{cs|yar|Me ətmādi Gweifai Pirinfī Hə-Sāring Ki}} | ||
Latest revision as of 16:15, 1 September 2025
The Prayer to Earth on High is an Old Prophet interpretation of the Common Prayer. It invokes Earth through its personification of Eoah.
Content
| Modern Iquis (Romanization) | Old Iquis (Romanization) | Old Iquis | Translation |
|---|---|---|---|
| Gēmcī Eōah, wōkē wik | Gēmcē Eōah, gwākšai gwi ki | Gēmcē Eōah, Gwākšai Gwi Ki | Merciful Eoah, hear us: |
| Ista zok sori tilokyōtinon | Tilotklōtkšā hə-zok sod eri ki | Tilotklōtkšā Hə-Zok Sod Eri Ki | Let thy name be sanctified; |
| Ista Hənahəz Pirin tīkwno wiw | Tēkuhā gwi βi Funafuz hə-Pirin ki | Tēkuhā Gwi βi Funafuz Hə-Pirin Ki | Let the First Home come to us; |
| Ista Škom sori wēhinon kōi sya wēhin yā Rbēyiz Āšraʔaslō | Gweifakšā kāhi hə-Šəkom sod eri ki sla gweifubkša lada Ərβailiz hə-Wāšraʔas eri ki | Gweifakšā Kāhi Hə-Šəkom Sod Eri Ki Sla Gweifubkša Lada ərβailiz Hə-Wāšraʔas Eri Ki | Let thy Light be cast here as it is cast upon the Earthly Kingdom; |
| Nalē wik kətēk ō nihē pialō sori | Nalai kuteik gwi ki duhu nifai hə-piga sod eri eri ki | Nalai Kuteik Gwi Ki Duhu Nifai Hə-Piga Sod Eri Eri Ki | Nourish us today with thy plentiful bounty; |
| Tešē wiw ōyk wiri me psīpē gēmk sori | Tešai gwi βi bāl gwi eri sik me psēpai gēm sod eri ki | Tešai Gwi βi Bāl Gwi Eri Sik Me Psēpai Gēm Sod Eri Ki | Show us our sins and offer thy forgiveness; |
| Me tmōi wēhē pirinai sōringk | Me ətmādi gweifai pirinfī hə-sāring ki | Me ətmādi Gweifai Pirinfī Hə-Sāring Ki | And eternally illuminate the path home; |
| Atā | Atega | Atega | Amen. |