Prayer to Earth on High: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 25: | Line 25: | ||
|- | |- | ||
|''Gweifakšā kāhi hə-Šəkom sod eri ki sla gweifubkša lada Ərβailiz hə-Wāšraʔas eri ki'' | |''Gweifakšā kāhi hə-Šəkom sod eri ki sla gweifubkša lada Ərβailiz hə-Wāšraʔas eri ki'' | ||
| | |{{cs|yar|Gweifakšā Kāhi Hə-Šəkom Sod Eri Ki Sla Gweifubkša Lada ərβailiz Hə-Wāšraʔas Eri Ki}} | ||
| | | | ||
|Let thy Light be cast here as it is cast upon the Earthly Kingdom; | |Let thy Light be cast here as it is cast upon the Earthly Kingdom; | ||
|- | |- | ||
|''Nalai kuteik gwi ki duhu nifai hə-piga sod eri eri ki'' | |''Nalai kuteik gwi ki duhu nifai hə-piga sod eri eri ki'' | ||
| | |{{cs|yar|Nalai Kuteik Gwi Ki Duhu Nifai Hə-Piga Sod Eri Eri Ki}} | ||
| | | | ||
|Nourish us today with thy plentiful bounty; | |Nourish us today with thy plentiful bounty; | ||
|- | |- | ||
|''Tešai gwi βi bāl gwi eri sik me psēpai gēm sod eri ki'' | |''Tešai gwi βi bāl gwi eri sik me psēpai gēm sod eri ki'' | ||
| | |{{cs|yar|Tešai Gwi βi Bāl Gwi Eri Sik Me Psēpai Gēm Sod Eri Ki}} | ||
| | | | ||
|Show us our sins and offer thy forgiveness; | |Show us our sins and offer thy forgiveness; | ||
|- | |- | ||
|''Me ətmādi gweifai pirinfī hə-sāring ki'' | |''Me ətmādi gweifai pirinfī hə-sāring ki'' | ||
| | |{{cs|yar|Me ətmādi Gweifai Pirinfī Hə-Sāring Ki}} | ||
| | | | ||
|And eternally illuminate the path home; | |And eternally illuminate the path home; | ||
|- | |- | ||
|''Atega'' | |''Atega'' | ||
| | |{{cs|yar|Atega}} | ||
| | | | ||
|Amen. | |Amen. | ||
|} | |} | ||
Revision as of 14:57, 1 September 2025
The Prayer to Earth on High is an Old Prophet interpretation of the Common Prayer. It invokes Earth through its personification of Eoah.
Content
| Old Iquis | Modern Iquis | Romanization | Translation |
|---|---|---|---|
| Gēmcē Eōah, wikšai gwi ki | Gēmcē Eōah, Wikšai Gwi Ki | Merciful Eoah, hear us: | |
| Tilotklōtkšā hə-zok sod eri ki | Tilotklōtkšā Hə-Zok Sod Eri Ki | Let thy name be sanctified; | |
| Tēkuhā gwi βi Funafuz hə-Pirin ki | Tēkuhā Gwi βi Funafuz Hə-Pirin Ki | Let the First Home come to us; | |
| Gweifakšā kāhi hə-Šəkom sod eri ki sla gweifubkša lada Ərβailiz hə-Wāšraʔas eri ki | Gweifakšā Kāhi Hə-Šəkom Sod Eri Ki Sla Gweifubkša Lada ərβailiz Hə-Wāšraʔas Eri Ki | Let thy Light be cast here as it is cast upon the Earthly Kingdom; | |
| Nalai kuteik gwi ki duhu nifai hə-piga sod eri eri ki | Nalai Kuteik Gwi Ki Duhu Nifai Hə-Piga Sod Eri Eri Ki | Nourish us today with thy plentiful bounty; | |
| Tešai gwi βi bāl gwi eri sik me psēpai gēm sod eri ki | Tešai Gwi βi Bāl Gwi Eri Sik Me Psēpai Gēm Sod Eri Ki | Show us our sins and offer thy forgiveness; | |
| Me ətmādi gweifai pirinfī hə-sāring ki | Me ətmādi Gweifai Pirinfī Hə-Sāring Ki | And eternally illuminate the path home; | |
| Atega | Atega | Amen. |